ترجمه قراردادهای همکاری و تفاهم نامه

ترجمه قراردادهای همکاری و تفاهم نامه

ترجمه کتاب، ترجمه مقاله و البته ترجمه قراردادها امری حساس و پیچیده است؛ بنابراین بهتر است شما در انتخاب مؤسسه یا مترجم خود بسیار دقت کنید. در این مبحث از دارالترجمه مهرنو به ترجمه قراردادهای همکاری و تفاهم‌نامه می‌پردازیم و در مورد ترجمه آن‌ها و خدماتی که به شما ارائه می‌شود بیشتر توضیح می‌دهیم.

ترجمه قراردادهای همکاری

 برای قراردادهای همکاری و تفاهم‌نامه‌های بین‌المللی تحویل برخی اسناد و مدارک لازم است که باید حتماً به زبان کشور مقصد ترجمه شده باشند. در اینجا اهمیت استفاده از مهارت‌های یک مترجم متخصص و کاربلد مشخص می‌شود. باید این ترجمه به نحوی انجام بگیرد که همه کلمات به صورت واضح، صحیح و نزدیک‌ترین معنی به کلمات نوشته شده ترجمه شود.

عدم تخصص مترجم مربوطه در زمینه ترجمه قراردهای همکاری و تفاهم نامه می‌تواند سبب پیچیدگی و ایجاد سوء تفاهم در این قراردادها شود و چه به بسا همین امر باعث شود که قراردادها به درستی منعقد نشوند. تاجران زیادی وجود دارند که با کشورهای دیگر در حال انجام تجارت و صادرات و واردات هستند. در این میان لازم است که حتماً قراردادها منعقد شده و شروط و استثناهای آن حتماً در متن قرار داد قید شود.

به همین سبب لازم است که یک نسخه از ترجمه این قرارداد به بازرگانان یا تاجران خارجی تحویل داده شود. قراردادها را به این منظور ترجمه می‌کنند و انتشارات مهرنو به عنوان یک مؤسسه مترجمی سفارش‌های زیادی برای ترجمه قراردادهای همکاری و تفاهم‌ نامه دریافت می‌کند. ترجمه‌هایی که از قراردادها به عمل می‌آید باید استاندارد و دقیق بوده و همچنین از نظر حقوقی در هر دو کشور دارای صلاحیت و قابل استناد باشند.

 تفاهم نامه چیست؟

نام تفاهم‌نامه در کنار قرارداد ذکر می‌شود و ممکن است که به ذهن شما خطور کند تفاهم نامه چیست؟ تفاهم نامه در واقع سندی است که توافق دو طرف را در آن ثبت می‌کنند؛ اما فاقد هرگونه تعهدات حقوقی بوده و فقط سندی است که به عنوان پشتیبان برای مذاکراتی که انجام شده است از آن استفاده می‌کنند. همچنین تفاهم نامه‌ها حاوی شرط‌های اساسی و مهم دو طرف قرارداد هستند.

اهمیت ترجمه قراردادهای همکاری و تفاهم نامه‌ها

همان‌طور که گفته شد شرکت‌های بین‌المللی قراردادهای مهمی برای همکاری و تجارت خود با سایر کشورها منعقد می‌کنند. نمونه‌های این قراردادها مانند قراردادهای تبلیغاتی، کاری، خدماتی و بیمه‌نامه‌ها هستند. در حقیقت جزئیات جلسه و نوع همکاری در این قراردادها تنظیم می‌شود. همچنین شروط هر دو طرف در این نامه‌ها ذکر می‌شود که باید کامل، دقیق و بدون ابهام نوشته شده باشند.

ترجمه قراردادهای همکاری و تفاهم نامه به منظور افزایش اعتماد متقابل میان دو طرف معامله صورت می‌گیرد. به همین سبب ضروری است ترجمه‌های کاملاً دقیق و واضحی از قراردادها ارائه شود تا هیچ گونه ابهام و شک و شبهه‌ای برای طرفین وجود نداشته باشد؛ زیرا طرفین قرارداد به دقت آن را بررسی کرده و سپس امضا می‌کند.

اهمیت داشتن یک ترجمه دقیق از قراردادهای همکاری و تفاهم نامه بسیار بالا است. در این قراردادها باید:

  • غلط‌های املایی و جمله‌های مبهم وجود نداشته باشد.
  • حروف، ارقام و پاورقی‌ها به طور دقیق و مناسب ترجمه شوند.
  • قالب اصلی و ساختار متن حفظ شود.
  • در ترجمه اصطلاحات یکنواختی و دقت بالایی به کار برده شود.
  • اصلاحات حقوقی به درستی ترجمه شوند.

ترجمه قراردادهای همکاری و تفاهم نامه در انتشارات مهرنو

شما به منظور افزایش اعتماد در قراردادهای خارجی و افزایش سود خود در معاملات بین‌المللی به ترجمه‌های با کیفیت و استاندارد از قراردادهای همکاری و تفاهم‌نامه‌های خود نیاز دارید. در انتشارات مهرنو تیم متخصصی از مترجمان گرد هم آمده‌اند که می‌توانند ترجمه آن‌ها را به دقیق‌ترین شیوه به بیش از 8 زبان زنده دنیا برای شما انجام دهند.

 سفارش قراردادهای همکاری و تفاهم نامه باقیمت‌های مناسب برای انواع زبان‌های انگلیسی، ایتالیایی، آلمانی، فرانسوی، چینی، ژاپنی، اسپانیایی و… پذیرفته می‌شود. برای اطلاع از قیمت‌های ما در انتشارات مهرنو به سایت مراجعه کنید و در قسمت ثبت سفارش آن را تایید کنید تا قیمت به شما اعلام شود.

 سخن پایانی

ترجمه قراردادهای همکاری و تفاهم‌نامه با مزایای زیادی به دو طرفین قرارداد می‌رساند. در همین خصوص لازم است که از مترجمان متخصص بخواهید تا ترجمه‌ها را به دقیق‌ترین شیوه در زمان مناسب به شما برسانند. ما در انتشارات مهرنو از مهارت بالای مترجمان متخصص در این زمینه استفاده می‌کنیم تا قراردادها و همکاری و تفاهم‌نامه‌های شما را به دقیق‌ترین شکل ترجمه کنند.

جهت درخواست ترجمه می توانید از طرف فرم زیر اقدام نمایید

"(الزامی)" indicates required fields

Max. file size: 256 MB.